Warning: include(admin/db_inc.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in D:\Hosting\9156064\html\batitercume.com\batitercume.php on line 7

Warning: include() [function.include]: Failed opening 'admin/db_inc.php' for inclusion (include_path='.;C:\php5\pear') in D:\Hosting\9156064\html\batitercume.com\batitercume.php on line 7
Batı Tercüme Dil Hizmetleri
Anasayfa | Hakkımızda | İlkelerimiz | Tercümanlarımız ve Sistemlerimiz | Online Tercüme | Projeleriniz | Fiyatlar | İnsan Kaynakları | İletişim
yazılı tercüme
Yeminli Tercüme
Teknik Tercüme
Tıbbi Tercüme
Hukuki Tercüme
Ticari Tercüme
Sanatsal & Edebi Terc.
Akademik Tercüme
Masaüstü Yayıncılık
Redaksiyon
sözlü tercüme
Simultane Tercüme
Ardıl Tercüme
Yeminli Yasal Tercüme
Refakat Hizmetleri
Deşifre
Multimedya Tercüme
Web Sitesi Tercümesi
hakkimizda
Proje Yönetimimiz:
Adım Adım Müşteri Memnuniyetine Giden Yol…

Çeviri Projeleriniz ve Trados 7.0 TM Desteği
Batı Tercüme çevirmenleri, çeviri projeleri için sektörde iyi bilinen Trados TM gibi programlardan yararlanmaktadır. Bu çevirilerde tutarlılık, kalite ve hızın yanında şirketimiz müşterileri için, uzun soluklu çeviri projelerinde uygun fiyat garantisi demektir. Bu niteliğimizle otomotiv, ilaç, makine gibi sektörlerden müşterilerimiz tarafından tercih edilmekteyiz.

Çeviri Projeleriniz Hakkında Bilgi Ve Aklınıza Takılabilecek Sorular:
Çevrilmesini İstediğim Projenin Arzu Ettiğim Kalitede Olacağını Bilebilir Miyim?

Batı Tercüme’nin sunduğu kaliteli hizmet tamamen uluslararası normlara uygun iş akışı ve hizmet çeşitliliğiyle beraber çalıştığı firmaların da vazgeçemediği bir iş ortağıdır. Bu bağlamda projelerinizle ilgili her türlü soru ve isteklerinizi Proje Yöneticinizle ayrıntılı olarak görüşebilir, kalite ile ilgili beklentilerinizi açıklayabilirsiniz. Çeviri projesini Batı Tercüme’ye devrettiğiniz andan itibaren Proje Yöneticiniz çevirinizle ilgili arzu ettiğiniz tüm değişiklikleri sizle irtibatta olacak şekilde gerçekleştirir.

Batı Tercüme Projelerini Nasıl Yönetir?
Tercüme veya yerelleştirme işlerinde Batı Tercüme ilk olarak size bir Proje Yöneticisi atar. Proje yöneticiniz sizin Batı Tercüme’deki temsilcinizdir. Bu kişiler bizim sizi en açık şekilde anlamamızı ve tüm isteklerinizi karşılayabilmemizi sağlar. Aynı zamanda bu kişiler, projenizin başından sonuna dek sizin memnuniyetinizi muhafaza etmenizi sağlar.

Proje yönetim sistemimiz size her an, basit bir iletişim noktası olduğunu bilmenin rahatlığını sunar. Aşağıdaki aşamalar belgelerinizin çevrilmesi sürecinin olağan aşamalarıdır.

• Kaynak belgeleri tercüme edilmek veya yerelleştirmek üzere sizden alırız.
• Proje Yöneticimiz çevrilecek veya yerelleştirilecek belgelerin kapsamı hakkında ön fikir edinir.
• Yerelleştirme veya tercüme alanlarına göre talep edilen iş için teferruatlı bir “tercüme teklif formu” göndeririz.
• Tercüme teklif formunun tarafınızca uygun görülmesi halinde karşılıklı bir sözleşme imzalanır. (Projenin selameti için bu kısım her iki tarafında talep edilenleri eksiksiz yerine getirmesini sağlayan yasal bir zorunluluktur.)
• En kısa sürede istekleriniz doğrultusunda proje yöneticisi bir çevirmeni sizin işe atar. İsteğe bağlı olarak çevirmen çeviri sırasında bir “çeviri belleği” oluşturabilir.
• İlk çeviri tamamlandıktan sonra redaktör çeviriyi edit eder.
• Kalite Yöneticimiz çeviri sırasında gözden kaçan tutarsızlıkları kontrol eder ve düzeltir. (Kültür farklarına veya dil alt yapısına bağlı tutarsızlıklar oluşabilir)
• Çevrilen ürün gözden geçirilmek üzere size geri gönderilir (opsiyonel)
• Varsa değişiklikler ürüne uyarlanır.
• Son olarak ürün isteğe bağlı elektronik posta, kargo veya kuryeyle size ulaştırılır.

Proje Yöneticisi
Projeyle ilgili tüm iletişimin ana noktası Proje Yöneticisidir. Çevirmenler, editörler, teknik uzmanlar ve redaktörler ve kalite yöneticisinin koordinasyonu proje yöneticisi sağlar. Size projenizde bulunan teknik içeriği ve kültürel farklılıklardan ileri gelen karmaşıklıkları anlayabilecek yetenekte bir Proje Yöneticisi atarız.

Projenizin arzunuza ve finansal planlarınıza uygun zamanda tamamlanmasından Proje Yöneticisi sorumludur. Düzenli olarak projenizin bulunduğu süreçle ilgili bilgileri sağlar.

Projenizin, analizini ve hassas taramasını tamamlarlar. Yerelleştirilmesi veya tamamlanması gereken yazılı belgeleriniz uygun çevirmenlere yönlendirilmiş olur.

Çevirmenler / Düzeltmenler
Çevirmenlerimizin ve düzeltmenlerimizin hepsi piyasada tanınan anadil uzmanlarıdır. Projenize, sizin iş alanınızda gerekli deneyime sahip çevirmenler atanmasını sağlarız, bu da doğru terminolojinin, uygun cümle yapısının ve kültürel tutarlılığın oluşmasını sağlar.

Teknik Uzman Takımı
Teknik Uzman Takımı üyelerinin her birisi kendi alanında uzmandır. Her biri titizlikle seçilmiş, dokümanlarınız için gerekli olan deneyime ve alt yapıya sahip kişilerdir.

Batı Tercüme Durum Raporu Gönderiyor Mu?
Karmaşık işlerde, projenizin süreciyle ilgili düzenli aralıklarla bilgilendirmek önemli olabilir. Biz bu işi telefonla veya durum raporlarıyla yapıyoruz. Ayrıca çok kısa süre sonra hizmete girecek olan bir yeniliğimiz, size online olarak her an projelerinizin ne durumda olduğunu takip edebilmenizi sağlayacak.
Rapor çeşitlerimiz;

• Proje Yöneticisi tarafından hazırlanan haftalık durum raporu (ya da müşterinin istediği aralıklarla)
• Kaynak materyalin veya proje dokümanlarının sağlanmasıyla ilgili rapor
• Projeye özgün düzenli gidişat raporları
Not: Yukarıdaki süreç değişkenleri çevirinin boyutuna bağlıdır.

Proje Esnasında Temas Halinde Olacak Birincil Kişi Kimdir?
Proje Yöneticisi proje esnasında temas kuracağınız ve sizinle temas halinde olacak birincil kişidir.

Proje Esnasında Oluşan Değişiklikler Nasıl Ele Alınır?
Projenin zamanı, perspektifi veya ana temasına ait bir değişiklik istediğiniz takdirde, Proje Yöneticisi bu değişikliklere ait fiyatlandırmayı ve yapılan sözleşmeye etkilerini belirler.

Eğer değişiklikler takvimde bir güncelleme gerektiriyorsa (sapma 1 haftadan uzunsa) veya üzerinde çalışılan projede uyarlama gerektiriyorsa (%10 kadar bir değişiklik), Proje Yöneticisi size bu değişiklikleri rapor eder. Sizinle tekrar bir mutabakat yapılır ve proje yöneticisi projeyi yeniden planlar (takvim, kapsam, tema) ve ilgili çalışanlara bu değişiklikleri bildirir.

Acil Tercüme
Teklif İsteyin
Stratejik Ortaklık
Kalite Politikamız
Müşteri Memnuniyeti
Çözüm Ortaklarımız
sözlü tercüme

Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: Can't connect to MySQL server on 'localhost' (10061) in D:\Hosting\9156064\html\batitercume.com\epano.php on line 3

Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: A link to the server could not be established in D:\Hosting\9156064\html\batitercume.com\epano.php on line 3
Kayıtlı e-pano notu bulunmamaktadır...

trados7

Copyright 2000 - 2007 Batı Tercüme site tasarımı: xpur.com